Am liebsten ist es mir, wenn die Poesie wie eine Perle in der Prosa prunkt. Verborgen, damit ich sie beim aufmerksamen Lesen entdecke. Flaubert macht es in seiner Madama Bovary (1857) so: «Charles, à la neige à la pluie, chevauchait par les chemins de traverse.» Elisabeth Edl weist im Kommentar ihrer hochgelobten Übersetzung (Hanser, 2012) …
Continue reading Charles Bovary galoppiert